Kniga-Online.club
» » » » Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]

Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]

Читать бесплатно Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]. Жанр: Водевиль издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Китти.

Нас увидя в вальсе с тобойВ бальном зале сегодня,Будут все мне завидовать явно.Ну и пусть — это очень забавно.

Вместе.

Танцевать я с тобою не прочьВ бальном зале сегодня всю ночь.

Проходят.

Поднимается интермедийный занавес.

Сцена 4

Танцевальный зал. Бал в разгаре, танцуют вальс. Входят Джек и Китти. Входит Чарли в вечернем костюме и уносится в вихре вальса с Эми.

Джек.

Нас увидя в вальсе с тобойВ бальном зале сегодня,Будут все мне завидовать явно.Ну и пусть — это очень забавно.Танцевать я с тобою не прочьВ бальном зале сегодня всю ночь.

Все.

Увидав их в вальсе хоть разВ бальном зале сегодня,Даже с самого первого кругаВсе поймут — они любят друг друга.Увидав их в вальсе хоть разВ бальном зале сегодня,Будут все им завидовать явно,Ну и пусть — это очень забавно!Танцевать они оба не прочьВ бальном зале сегодня всю ночь!

Вальс продолжается. Появляются сэр Фрэнсис и донья Лусия, они тоже танцуют. Входит Спеттайг. Он подходит сначала к Китти и Джеку, затем к сэру Фрэнсису и донье Лусии и останавливает их. После этого подаёт знак дирижёру.

Спеттайг. Прекратите музыку!

Музыка смолкает.

У меня есть важное сообщение. Где донья Лусия?

Входит Чарли в женском платье.

Чарли (подходя к Спеттайгу). Я здесь, Стефен.

Спеттайг. Дорогая, давайте объявим им вместе.

Чарли (тихо). Вы принесли письмо?

Спеттайг. Да. (Вынимает из кармана письмо и подаёт его Чарли.) Вот письмо, теперь мы помолвлены.

Чарли. Да, дорогой, мы помолвлены. (Поворачивается и направляется к выходу.)

Спеттайг (следуя за ним). Послушайте, Лусия, надеюсь, вы не исчезнете опять?

Чарли уходит, Эми и Китти перехватывают Спеттайга.

Китти. Дядя, нам просто не верится, что вы пришли на бал!

Спеттайг. Пришёл, пришёл! Принесите стулья.

Два студента вносят стулья.

Китти, садись сюда, а ты, Эми, туда.

Джек становится позади Китти, Фрэнсис и Лусия стоят в стороне.

У меня есть важное сообщение. Вам приятно будет выслушать его. До сегодняшнего дня я был одиноким вдовцом, и на плечах моих лежали обязанности дяди и опекуна. Но вдруг в мою скучную жизнь вошла добрая фея, озарила всё вокруг ярким светом и принесла с собой счастье. По её настоянию я согласился на брак моей племянницы с человеком, которого люблю и уважаю, — мистером Чарлзом Уикемом.

Аплодисменты.

К сожалению, мистер Уикем отсутствует, выполняя срочное поручение…

Входит Чарли в вечернем костюме.

Чарли. Он уже вернулся… То есть я уже здесь. (Пожимает Джеку руку и становится между Эми и Китти.)

Джек. Чарли, старина!

Чарли. Джек!

Фрэнсис. Рад снова видеть вас, Уикем.

Чарли. Благодарю вас, сэр.

Эми (к Китти). Он вернулся!

Китти. Это просто замечательно! (К Чарли.) Вы знакомы с миссис Беверли-Смит?

Чарли. Как же… то есть я хотел сказать, нет. (Кланяется донье Лусии.) Здравствуйте.

Донья Лусия кланяется.

Спеттайг (направляясь к Чарли). Будьте добры, повторите ещё раз.

Чарли. Что именно? Ах, вы имеете в виду «здравствуйте»!

Спеттайг (медленно поворачивается лицом к публике). Сверхъестественно! (Громко.) Так вот, как я уже сказал… Невероятно! Чарли!

Чарли. Да, Стефен!.. Слушаю, мистер Спеттайг.

Спеттайг. Где ваша тётушка?

Чарли (помолчав). Отдыхает в соседней комнате. Видимо, она испытала эмоциональное потрясение, а сейчас уснула с улыбкой на устах.

Спеттайг. Я хотел бы повидать её.

Чарли. Опять?

Спеттайг. Да.

Чарли. Ну, что ж…

Джек (к Чарли). Пришли её, пришли её!

Чарли. Сейчас. (Идёт, еле передвигая ноги.) Счастье длилось недолго! (Уходит.)

Спеттайг. Итак, на чём же мы остановились?

Эми. На моём браке, дядя.

Спеттайг. Да, да, и на твоём тоже, Китти. Под действием непреодолимых чар этой доброй феи, я согласился выдать мою воспитанницу за Джека Чесни, единственного сына моего друга сэра Фрэнсиса.

Аплодисменты.

Но что вы скажете по поводу третьей помолвки?

Все. Третьей?

Спеттайг. Наша добрая фея… Нет, разрешите мне воздержаться от метафор. Я имею в виду особу, которая дала согласие стать миссис Стефен Спеттайг. Я имею в виду нашу дорогую, глубокоуважаемую донью Лусию д'Альвадорес.

Врывается Чарли в женском платье. Спеттайг поворачивается, Чарли замедляет шаг. Джек подаёт ему стул, Чарли в изнеможении опускается на него. Спеттайг, склонив голову набок, смотрит на Чарли.

Сверхъестественно!

Чарли. Это про меня?

Спеттайг. Семенное сходство.

Чарли встаёт, подходит к Эми и отдаёт ей письмо.

Чарли. Вот письменное согласие, которое подписал мистер Спеттайг, так что…

Спеттайг (делая шаг к Чарли). Прошу прощения…

Чарли. В чём дело, Стефен?

Спеттайг. Где Чарли?

Чарли. Милый Чарли страшно устал.

Спеттайг. Я хотел бы повидать его.

Чарли. Опять?

Спеттайг. В последний раз.

Джек подходит к Чарли и шепчет ему на ухо, нечаянно встав на подол его юбки.

Разрешите, я позову его?

Чарли. Нет, нет, я сама, ведь я его ближайшая родственница. (Решительно направляется к выходу, не замечая, что Джек стоит на подоле его юбки, и юбка падает, обнаруживая фрачные брюки.)

Испуганный возглас присутствующих. Китти встаёт.

Спеттайг. Что это значит?

Эми. Мистер Уикем!

Чарли (подходя к Эми). Я пошёл на это ради вас, поверьте, я должен был стать компаньонкой.

Китти. Ну, конечно, Эми, конечно!

Брассет подходит к Чарли с фраком в руках и вместе с Эми помогает ему переодеться.

Спеттайг (потрясая кулаками). Что это значит?

Джек. Мистер Спеттайг…

Спеттайг. Замолчите, сэр!

Чарли. Я очень сожалею, мистер Спеттайг, но…

Спеттайг. Неслыханно! Чудовищно!

Чарли. Когда любишь…

Спеттайг. Любовь!.. Ах ты, негодяй! Твоя любовь обречена — ты никогда не женишься на этой девушке!

Джек. Но вы уже дали нам своё согласие.

Спеттайг. И ты тоже! Я покажу вас…

Чарли. Вы забываете, что у нас есть ваше письменное согласие.

Эми поднимает письмо вверх. Спеттайг воет от злости.

Спеттайг. Письмо недействительно: оно получено обманным путём.

Эми. Оно в наших руках, дядя, и…

Спеттайг (надвигаясь на Эми). Верни его немедленно! Я требую…

Донья Лусия опережает Спеттайга и берёт письмо из рук Эми.

Лусия. Разрешите мне.

Спеттайг. Я буду оспаривать! Я буду оспаривать на основании завещания отца!

Лусия. Письмо адресовано и должно быть вручено донье Лусии д'Альвадорес.

Спеттайг (указывая на Чарли). Но она — тьфу! — он — не донья Лусия д'Альвадорес.

Лусия. Зато донья Лусия — я.

Спеттайг. Вы?..

Все. Вы?..

Фрэнсис. Вы, Люси?

Чарли. Моя тётя!

Донья Лусия целует его.

Она простила меня!

Спеттайг. Простите, но я удаляюсь. (К Чарли.) Что же касается вас, вас… Вы не заслуживаете даже презрения. (Направляется к выходу, вынимает из петлицы цветок, бросает его к ногам Фрэнсиса и поспешно уходит.)

Перейти на страницу:

Томас Брэндон читать все книги автора по порядку

Томас Брэндон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] отзывы

Отзывы читателей о книге Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами], автор: Томас Брэндон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*